Ejestedord

Se også:

Personlige stedord

Henførende stedord

Stedord-betonede former

Ordstilling ved disse (verbalbundne) stedord

Hvad er "hensynsled"/dativ? - se grammatikbetegnelser

Refleksive verber

 

 

  1. Ejestedordet retter sig i køn og tal efter det ord, som det står foran. "Bror" er hankøn - derfor hedder "min bror" mon frère. "Søster" er hunkøn - derfor hedder "min søster" ma soeur.

  2. Son frère kan derfor betyde "hans bror"/"hendes bror"/ "sin bror". Man må altså ud af sammenhængen se, om man skal oversætte med 'hans', 'hendes' eller 'sin'.

I) Foran navneord:

 

 

Hankøn ental

Hunkøn ental,

beg. m. vokal

Hunkøn ental

beg. m. konsonant

Flertal,

hankøn + hunkøn.

min/mit/mine

mon frère  

mon amie

ma soeur

mes parents

din/dit/dine

ton frère 

ton amie

ta soeur

tes parents

hans/hendes/sin(e)/sit

son frère

son amie

sa soeur

ses parents

vores

notre frère

notre amie

notre soeur

nos parents

jeres / Deres

votre frère

votre amie

votre soeur

vos parents

deres

leur frère

leur amie

leur soeur

leurs parents

 

II) Når ejestedordet står alene:

 

Hankøn ental

Hunkøn ental

 

Flertal,

hankøn + hunkøn.

min/mit/mine

le mien

la mienne

les miens/miennes

din/dit/dine

le tien

la tienne

les tiens/tiennes

hans/hendes/sin(e)/sit

le sien

la sienne

les siens/siennes

vores

le nôtre

la nôtre

les nôtres

jeres / Deres

le vôtre

la vôtre

les vôtres

deres

le leur

la leur

les leurs

Eks.: Mon frère est là - est-ce que le tien est là aussi? - Min bror er her - er din også?

 

III) Ofte bruger man i talesprog être à ('tilhøre') i stedet for ejestedord:

  • Cette bicyclette est à moi: Det er min cykel
  • C'est à Pierre, cette bicyclette?  Er det Pierres cykel?

 

 

Tilbage